Projekt deutsche Dokumentation ist Online

Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 13.03.2011 01:51:12 von Susanne Ebrecht

Hallo,

es sieht so aus, als ob endlich alle Router die Domaine finden.

Das Projekt zur Übersetzung der deutschen Dokumentation ist Online.

Das Projekt und die Dokumentation ist zu finden unter:=20
http://doc.postgres.de

Natürlich ist noch nicht viel übersetzt, da wir erstmal die Systeme=20
aufgesetzt
haben. Die Navigation ist allerdings schon deutsch und es wird in den=20
nächsten
Tagen immer mehr Dokumentation übersetzt.

Wir arbeiten auch noch an Tools die die spätere Wartung und die Über=
setzung
für die nicht-so-sgml-erprobten Übersetzer erleichtern.

Susanne

--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 09:53:32 von Andy Wenk

Hallo Susanne,

großartig! Kannst Du für die
ich-habe-noch-nie-im-projekt-was-übersetzt(sgml) Leute eine kurze
Anleitung geben wie das von statten geht. Sourcen runterladen,
übersetzen ... und dann?

Danke und beste Grüße

Andy

2011/3/13 Susanne Ebrecht :
> Hallo,
>
> es sieht so aus, als ob endlich alle Router die Domaine finden.
>
> Das Projekt zur Übersetzung der deutschen Dokumentation ist Online.
>
> Das Projekt und die Dokumentation ist zu finden unter:
> http://doc.postgres.de
>
> Natürlich ist noch nicht viel übersetzt, da wir erstmal die Sys=
teme
> aufgesetzt
> haben. Die Navigation ist allerdings schon deutsch und es wird in den
> nächsten
> Tagen immer mehr Dokumentation übersetzt.
>
> Wir arbeiten auch noch an Tools die die spätere Wartung und die =C2=
 Ã=9Cbersetzung
> für die nicht-so-sgml-erprobten Übersetzer erleichtern.
>
> Susanne
>
> --
> Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
> PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
> www.2ndQuadrant.com
>
>
> --
> Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein
>



--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 10:32:53 von ralf burger

Hi zusammen,

ich habe mal ein Edit-Interface gebaut.

http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

Momentan kann es aber noch nicht schreiben.

Ich dachte mir, man muss den Kram doch nicht lokal compilieren.
Wenn es der Server macht, reicht das doch.
(Weil man dafuer doch einige Tools nachinstallieren muss)

In diesem Interface kann man dann editieren und beim speichern
werden direkt HTML-Files erzeugt.


Any comments?

Munter bleiben

Ralf





Am 14.03.2011 09:53, schrieb Andy Wenk:
> Hallo Susanne,
>
> großartig! Kannst Du für die
> ich-habe-noch-nie-im-projekt-was-übersetzt(sgml) Leute eine kurze
> Anleitung geben wie das von statten geht. Sourcen runterladen,
> übersetzen ... und dann?
>
> Danke und beste Grüße
>
> Andy
>
> 2011/3/13 Susanne Ebrecht:
>> Hallo,
>>
>> es sieht so aus, als ob endlich alle Router die Domaine finden.
>>
>> Das Projekt zur Übersetzung der deutschen Dokumentation ist Onlin=
e.
>>
>> Das Projekt und die Dokumentation ist zu finden unter:
>> http://doc.postgres.de
>>
>> Natürlich ist noch nicht viel übersetzt, da wir erstmal die =
Systeme
>> aufgesetzt
>> haben. Die Navigation ist allerdings schon deutsch und es wird in den
>> nächsten
>> Tagen immer mehr Dokumentation übersetzt.
>>
>> Wir arbeiten auch noch an Tools die die spätere Wartung und die =
Übersetzung
>> für die nicht-so-sgml-erprobten Übersetzer erleichtern.
>>
>> Susanne
>>
>> --
>> Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
>> PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
>> www.2ndQuadrant.com
>>
>>
>> --
>> Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresq=
l.org)
>> To make changes to your subscription:
>> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein
>>
>
>



--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 11:03:00 von Andy Wenk

Hi Ralf,

2011/3/14 Ralf Burger :
> Hi zusammen,
>
> ich habe mal ein Edit-Interface gebaut.

cool!

> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi
>
> Momentan kann es aber noch nicht schreiben.

wo wird es denn hinschreiben? Mir ist immer noch nicht klar wie der
Übersetzungsprozess geschieht.

> Ich dachte mir, man muss den Kram doch nicht lokal compilieren.
> Wenn es der Server macht, reicht das doch.
> (Weil man dafuer doch einige Tools nachinstallieren muss)
>
> In diesem Interface kann man dann editieren und beim speichern
> werden direkt HTML-Files erzeugt.

Ok. Was passiert dann mit den HTML files? Die werden denke ich auf den
Server gepackt?

> Any comments?

Ja.

_ muss ich einen sgml file komplett übersetzen oder geht das auch
inkrementell? Also - Arbeit teilweise fertig, speichern, wieder
öffnen?

_ was passiert wenn zwei Leute gleichzeitig an einem file arbeiten?

_ das textarea Feld ist imho zu groß. ich muss das gesamte Browser
Fenster scrollen und das des textareas. UX mäßig nicht so hü=
bsch.

_ ich hab da jetzt einen sgml file den ich auswählen kann. Die Inhalte
sind englisch. Was tue ich jetzt? Das Englische überschreiben?

Ansonsten super Idee!

> Munter bleiben

bin ich ;-)

Gruß

Andy

P.S.: CGI, HTML Tabellen Layout, Times New Roman .... oldschool wa ;-)

>
> Am 14.03.2011 09:53, schrieb Andy Wenk:
>>
>> Hallo Susanne,
>>
>> großartig! Kannst Du für die
>> ich-habe-noch-nie-im-projekt-was-übersetzt(sgml) Leute eine kurze
>> Anleitung geben wie das von statten geht. Sourcen runterladen,
>> übersetzen ... und dann?
>>
>> Danke und beste Grüße
>>
>> Andy
>>
>> 2011/3/13 Susanne Ebrecht:
>>>
>>> Hallo,
>>>
>>> es sieht so aus, als ob endlich alle Router die Domaine finden.
>>>
>>> Das Projekt zur Übersetzung der deutschen Dokumentation ist Online.
>>>
>>> Das Projekt und die Dokumentation ist zu finden unter:
>>> http://doc.postgres.de
>>>
>>> Natürlich ist noch nicht viel übersetzt, da wir erstmal die S=
ysteme
>>> aufgesetzt
>>> haben. Die Navigation ist allerdings schon deutsch und es wird in den
>>> nächsten
>>> Tagen immer mehr Dokumentation übersetzt.
>>>
>>> Wir arbeiten auch noch an Tools die die spätere Wartung und die
>>>  Übersetzung
>>> für die nicht-so-sgml-erprobten Übersetzer erleichtern.
>>>
>>> Susanne
>>>
>>> --
>>> Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
>>> PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
>>> www.2ndQuadrant.com
>>>
>>>
>>> --
>>> Sent via pgsql-de-allgemein mailing list
>>> (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
>>> To make changes to your subscription:
>>> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein
>>>
>>
>>
>
>
>



--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 11:07:45 von Susanne Ebrecht

Hallo Ralf,

On 14.03.2011 10:32, Ralf Burger wrote:
> Hi zusammen,
>
> ich habe mal ein Edit-Interface gebaut.
>
> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

Ein Editor ist sinnvoll.

Bedenke - wir nutzen UTF-8.

> Ich dachte mir, man muss den Kram doch nicht lokal compilieren.
> Wenn es der Server macht, reicht das doch.
> (Weil man dafuer doch einige Tools nachinstallieren muss)

Das ist doch für die Übersetzung erstmal egal - wo kompiliert w=
ird.
Kompilieren müssen doch lediglich die Committer bzw. die, die Online
stellen.

Ein Repository wäre gut.

Liebe Grüße

Susanne

--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 11:24:20 von Andy Wenk

2011/3/14 Susanne Ebrecht :
> Hallo Ralf,
>
> On 14.03.2011 10:32, Ralf Burger wrote:
>>
>> Hi zusammen,
>>
>> ich habe mal ein Edit-Interface gebaut.
>>
>> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi
>
> Ein Editor ist sinnvoll.
>
> Bedenke - wir nutzen UTF-8.



.... im löst das Problem.

>> Ich dachte mir, man muss den Kram doch nicht lokal compilieren.
>> Wenn es der Server macht, reicht das doch.
>> (Weil man dafuer doch einige Tools nachinstallieren muss)
>
> Das ist doch für die Übersetzung erstmal egal - wo kompiliert w=
ird.
> Kompilieren müssen doch lediglich die Committer bzw. die, die Online
> stellen.
>
> Ein Repository wäre gut.

+1

Beste Grüße

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 12:25:03 von ralf burger

hi zusammen,


habe gerade gestestet. aufgrund der dauer des compiliervorgangs werde ich
das nicht automatisch beim speichern machen koennen.

ausserdem muss noch ein locking rein.
aber dank andys content-tip klappts nu auch mit die sonderzeichen ;-)

http://doc.postgres.de/9.0.3/doc/src/sgml/html/auto-explain. html


bis gleich.....

ralf




Am 14.03.2011 11:07, schrieb Susanne Ebrecht:
> Hallo Ralf,
>
> On 14.03.2011 10:32, Ralf Burger wrote:
>> Hi zusammen,
>>
>> ich habe mal ein Edit-Interface gebaut.
>>
>> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi
>
> Ein Editor ist sinnvoll.
>
> Bedenke - wir nutzen UTF-8.
>
>> Ich dachte mir, man muss den Kram doch nicht lokal compilieren.
>> Wenn es der Server macht, reicht das doch.
>> (Weil man dafuer doch einige Tools nachinstallieren muss)
>
> Das ist doch für die Übersetzung erstmal egal - wo kompiliert=
wird.
> Kompilieren müssen doch lediglich die Committer bzw. die, die Onli=
ne
> stellen.
>
> Ein Repository wäre gut.
>
> Liebe Grüße
>
> Susanne
>


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 12:44:54 von Susanne Ebrecht

Andy,

bitte warte noch einwenig bis Ralf und ich soweit sind.

Wie gesagt - ich schreib da nachher noch was zu.

Lass mich schnell und kurz ein paar Deiner Fragen beantworten:

> wo wird es denn hinschreiben? Mir ist immer noch nicht klar wie der
> Übersetzungsprozess geschieht.

Der Prozess ist einfach:

Wir übersetzen die Texte in den sgml Dateien.
Nur die Texte - Alles was in spitzen Klammern steht wird nicht angefasst.

Heisst - es werden lediglich die englischen Texte gegen deutsche=20
ausgetauscht.
Und sonst nichts verändert.

Wohl gemerkt übersetzt und nicht frei gestaltet.

Zur Koordination gibt es eine Todo-Liste.
Hier kann man auch sehen, welche Dateien bereits von anderen
bearbeitet werden.

Es sollen ja nicht zwei Leute an derselben Datei arbeiten.

Schön wäre, wenn immer die komplette Datei von einer Hand
übersetzt würde.

Wenn die Datei fertig übersetzt wurde - bzw. Teile davon - dann
durchläuft sie einen Review-Prozess.

Genauso wie beim PostgreSQL Source Code.

Wenn die Datei das Review durchlaufen hat und mängelfrei ist -
dann wird sie committed.

Alle am Projekt mitwirkenden werden natürlich namentlich gelistet.
Darum kümmert sich der Committer.

Sobald dann das nächste mal kompiliert und veröffentlicht wird,=
ist die
Übersetzung online.

Genau wie in der PostgreSQL Global Development Group erhält auch
bei der Übersetzung nicht jeder Commit-Rechte.

Was genau alles bei der Übersetzung beachtet werden muss, schreibe
ich nachher und stelle es Online.

> _ muss ich einen sgml file komplett übersetzen oder geht das auch
> inkrementell? Also - Arbeit teilweise fertig, speichern, wieder
> öffnen?

Du musst gar nichts.
Schön wäre natürlich, wenn das kpl. sgml File aus einer Ha=
nd übersetzt wird.

Wer an welchem sgml arbeitet wird koordiniert.

Dafür habe ich die Todo-Liste geschrieben.

Bevor Du ein File übersetzt, solltest Du schon vorher mit mir reden,=
damit
es koordiniert werden kann. Also mir sagen, welches File Du übersetz=
en=20
möchtest
und ich sage Dir dann ob es OK ist oder ob es schon vergeben ist.
Wenn es OK ist, markiere ich es mit "In Bearbeitung" auf der Todo.

> _ was passiert wenn zwei Leute gleichzeitig an einem file arbeiten?

Damit dass nicht passiert - wird angezeigt, wer welche Dateien bearbeitet=
..


> _ ich hab da jetzt einen sgml file den ich auswählen kann. Die Inh=
alte
> sind englisch. Was tue ich jetzt? Das Englische überschreiben?

Jein :)
Bitte nur die eigentlichen Dokumentationstexte überschreiben.
Worte die im Original in Tags sind (z.B. PostgreSQL oder SQL) - natü=
rlich
mit den Tags übernehmen. Verweise, so übernehmen, wie sie im Or=
iginal sind.

Alles was irgendwie nach sgml code aussieht - so lassen wie es ist. Also=20
einfach ausgedrückt,
alles was in spitzen Klammern steht - nicht anrühren.

Indent (also Einrückungen etc.) nicht verändern.

Titel-, Kapitel- und ähnliche Namen - hier müssen wir konsisten=
t bleiben -
Daher diese nur ändern, wenn Du dafür von der Koordination n=C3=
=A4here Hinweise
bekommen hast. Ansonsten diese Namen erstmal englisch lassen.

Wie gesagt - ich schreibe heute abend eine Anleitung dazu und stelle sie
Online.

Susanne


--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 13:00:23 von Andy Wenk

Hi Susanne,

Danke für die "kurze" ;-) Info. Jetzt wird einiges klar. Einen
Kommentar dazu möchte ich noch loswerden - bitte konstruktiv
betrachten:

Ich denke der Verwaltungsaufwand mit der Zuordnung wer was bearbeitet
ist ganz schön hoch und fehleranfällig (insofern, dass Übers=
etzungen
verloren gehen). Vielleicht denkt Ihr ja mal über den Einsatz von git
nach. Ich bin der Meinung, dass das PostgreSQL Projekt ja schon einen
git Server inkl. eines Webinterfaces betreibt. Denkbar wäre ja, dieses
zu nutzen - natürlich vor dem Review und Commit. Dann könnten auch
mehrere Personen an den Übersetzungen arbeiten - am selben file.
Allerdings würde es zumindest Grundkenntnisse von git voraussetzen.
Auf der anderen Seite sollte jeder Entwickler oder jede person, die
sich mit Softwareentwicklung befasst ein VCS nutzen und sich damit
auskennen.

Das nur als Anregung und Idee ...

Ich warte dann mal ;-)

Beste Grüße

Andy

2011/3/14 Susanne Ebrecht :
> Andy,
>
> bitte warte noch einwenig bis Ralf und ich soweit sind.
>
> Wie gesagt - ich schreib da nachher noch was zu.
>
> Lass  mich schnell und kurz ein paar Deiner Fragen beantworten:
>
>> wo wird es denn hinschreiben? Mir ist immer noch nicht klar wie der
>> Übersetzungsprozess geschieht.
>
> Der Prozess ist einfach:
>
> Wir übersetzen die Texte in den sgml Dateien.
> Nur die Texte - Alles was in spitzen Klammern steht wird nicht angefasst.
>
> Heisst - es werden lediglich die englischen Texte gegen deutsche
> ausgetauscht.
> Und sonst nichts verändert.
>
> Wohl gemerkt übersetzt und nicht frei gestaltet.
>
> Zur Koordination gibt es eine Todo-Liste.
> Hier kann man auch sehen, welche Dateien bereits von anderen
> bearbeitet werden.
>
> Es sollen ja nicht zwei Leute an derselben Datei arbeiten.
>
> Schön wäre, wenn immer die komplette Datei von einer Hand
> übersetzt würde.
>
> Wenn die Datei fertig übersetzt wurde - bzw. Teile davon - dann
> durchläuft sie einen Review-Prozess.
>
> Genauso wie beim PostgreSQL Source Code.
>
> Wenn die Datei das Review durchlaufen hat und mängelfrei ist -
> dann wird sie committed.
>
> Alle am Projekt mitwirkenden werden natürlich namentlich gelistet.
> Darum kümmert sich der Committer.
>
> Sobald dann das nächste mal kompiliert und veröffentlicht wird,=
ist die
> Übersetzung online.
>
> Genau wie in der PostgreSQL Global Development Group erhält auch
> bei der Übersetzung nicht jeder Commit-Rechte.
>
> Was genau alles bei der Übersetzung beachtet werden muss, schreibe
> ich nachher und stelle es Online.
>
>> _ muss ich einen sgml file komplett übersetzen oder geht das auch
>> inkrementell? Also - Arbeit teilweise fertig, speichern, wieder
>> öffnen?
>
> Du musst gar nichts.
> Schön wäre natürlich, wenn das kpl. sgml File aus einer Ha=
nd übersetzt wird.
>
> Wer an welchem sgml arbeitet wird koordiniert.
>
> Dafür habe ich die Todo-Liste geschrieben.
>
> Bevor Du ein File übersetzt, solltest Du schon vorher mit mir reden,=
damit
> es koordiniert werden kann. Also mir sagen, welches File Du übersetz=
en
> möchtest
> und ich sage Dir dann ob es OK ist oder ob es schon vergeben ist.
> Wenn es OK ist, markiere ich es mit "In Bearbeitung" auf der Todo.
>
>> _ was passiert wenn zwei Leute gleichzeitig an einem file arbeiten?
>
> Damit dass nicht passiert - wird angezeigt, wer welche Dateien bearbeitet.
>
>
>> _ ich hab da jetzt einen sgml file den ich auswählen kann. Die Inha=
lte
>> sind englisch. Was tue ich jetzt? Das Englische überschreiben?
>
> Jein :)
> Bitte nur die eigentlichen Dokumentationstexte überschreiben.
> Worte die im Original in Tags sind (z.B. PostgreSQL oder SQL) - natü=
rlich
> mit den Tags übernehmen. Verweise, so übernehmen, wie sie im Or=
iginal sind.
>
> Alles was irgendwie nach sgml code aussieht - so lassen wie es ist. Also
> einfach ausgedrückt,
> alles was in spitzen Klammern steht - nicht anrühren.
>
> Indent (also Einrückungen etc.) nicht verändern.
>
> Titel-, Kapitel- und ähnliche Namen - hier müssen wir konsisten=
t bleiben -
> Daher diese nur ändern, wenn Du dafür von der Koordination n=C3=
=A4here Hinweise
> bekommen hast. Ansonsten diese Namen erstmal englisch lassen.
>
> Wie gesagt - ich schreibe heute abend eine Anleitung dazu und stelle sie
> Online.
>
> Susanne
>
>
> --
> Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
> PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
> www.2ndQuadrant.com
>
>



--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 13:14:59 von ralf burger

hi zusammen,


Am 14.03.2011 13:00, schrieb Andy Wenk:
> Hi Susanne,
> ....Auf der anderen Seite sollte jeder Entwickler oder jede person, diesich mit Softwareentwicklung befasst ein VCS nutzen und sich damit auskennen.
>
> Das nur als Anregung und Idee ...


dieses interface ist eigentlich nur aus spielerei entstanden - ich hatte schon
ewig keinen apachen mehr angefasst ;-)

das ding laeuft momentan sowieso ganz ohne verbindung zu den sachen, die
susanne installiert hat. es kann also niemand
was kaputt machen.

in /9.0.3 liegen die sourcen so, wie sie frisch von postgres kommen.
editiert man etwas ueber

http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

und speichert es, dann wird das original in /BACKUPS gesichert (jeweils mit
timestamp im namen)
http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi?file=backup.sgml#BAC KUPS

automatisch compiliert wird es z.zt. noch nicht.
(weiss jemand, wie man ein einzelnes .sgml im doc-tree compiliert?)

ich dachte mir, mit dem editieren im browser kommt jeder klar - auch wenn er
kein VCS kennt. und da sowieso immer einelne personen eine komplette page
uebersetzen sollen, brauchen wir das m.e. auch nicht.


schauts euch mal an und wenn ihr meint, dass wir das so machen koennen, dann
wuerde ich noch ein locking und was zum commiten einbauen.

munter bleiben

ralf

--
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 13:26:09 von Susanne Ebrecht

Hallo Andy,

On 14.03.2011 13:00, Andy Wenk wrote:
> Ich denke der Verwaltungsaufwand mit der Zuordnung wer was bearbeitet
> ist ganz schön hoch und fehleranfällig (insofern, dass Ü=
bersetzungen
> verloren gehen).

Keine Panik!
Das bleibt nicht so. Das ist jetzt erstmal für die ersten Tagen. Bis=
die
Tools fertig sind.

Ralf und Hartmut arbeiten daran ja schon.

Mailingliste und Repository stehen hier auf meiner Liste ganz oben.

Ich hab nicht vor, dass auf ewig von Hand zu koordinieren oder späte=
r
die Diffs von Hand zu machen. Das ist jetzt wirklich nur für den An=
fang.

Liebe Grüße

Susanne







--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: [DOC] compile cache

am 14.03.2011 13:39:04 von Susanne Ebrecht

On 14.03.2011 13:14, Ralf Burger wrote:
> automatisch compiliert wird es z.zt. noch nicht.
> (weiss jemand, wie man ein einzelnes .sgml im doc-tree compiliert?)

Nach meinem Verständnis kann das nicht gehen.

Die sgml Files sind ja voneinander abhängig.
Teilweise werden ja auch bei der Kompilierung weitere sgml files erzeugt.

Mit DocBook 5 soll das teilweise gehen - allerdings auch nicht berauschen=
d.
PostgreSQL nutzt sowieso noch DocBook 4.

Die erste Kompilierung (wenn html-stamp und HTML.index neu erzeugt=20
werden müssen)
dauert hier solange wie Kaffeekochen und eine Zigarette rauchen.
Alle Kompilierungen danach dauern dann nur noch die Zigarettenlänge.

Liebe Grüße

Susanne

--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

am 14.03.2011 13:49:53 von Andy Wenk

2011/3/14 Susanne Ebrecht :

> Keine Panik!

never ;-)

> Das bleibt nicht so. Das ist jetzt erstmal für die ersten Tagen. Bis=
die
> Tools fertig sind.
>
> Ralf und Hartmut arbeiten daran ja schon.
>
> Mailingliste und Repository stehen hier auf meiner Liste ganz oben.
>
> Ich hab nicht vor, dass auf ewig von Hand zu koordinieren oder später
> die Diffs  von Hand zu machen. Das ist jetzt wirklich nur für d=
en Anfang.

Herrlich - alles wird gut ;-)

Bis bald und beste Grüße

Andy

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 14.03.2011 19:18:23 von ralf burger

Hi zusammen,

hier liegt er nun
http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

und sollte folgendes koennen:

betrachten einer compilierten .html-Seite
edieren einer .sgml-Seite
speichern einer editierten .sgml-Seite
"voransicht" einer editierten Seite anzeigen (ohne compilieren)
automatisch Sicherkeitskopien jeder Aenderung schreiben


Beim speichern wird ein .lock-File geschrieben, in dem
der Username drin steht.
Danach kann nur noch dieser User das File erneut speichern.
(da noch kein auth aktiv ist, kann natuerlich jeder behaupten,
er waere "user" - aber ich fange keine Userverwaltung an, bevor
ich nicht weiss, ob das Interface ueberhaupt genutzt wird)

Die .lock-Files loeschen kann Susanne oder ich per FTP.
Ebenso wie die editierten Files in das Zielverzeichnis kopieren.
Sinnig waere ja, die lock-Files als Flag stehen zu lassen, damit man
sieht: da arbeitet jemand dran, bzw. das ist bereits fertig.


Munter bleiben

Ralf


--
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 14.03.2011 21:19:09 von Andy Wenk

Hi Ralf,

2011/3/14 Ralf Burger :
> hier liegt er nun
> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

wow cool - ich denke damit kommt jeder klar.

Einzige Frage (sry. wenn ich schon wieder zu schnell bin) ist: welcher User=
name?

Ein andere Punkt ist noch die Frage, ob Du das Markup valide bauen willst:

http://validator.w3.org/check?uri=3Ddoc.postgres.de%2Fcgi-bi n%2Fedit.cgi&ch=
arset=3D%28detect+automatically%29&doctype=3DInline&group=3D 0

Ich kann dabei auch gerne helfen ...

Dann gebt mal den Startschuss wenn Ihr soweit seid und los kans gehen ;-)

Well done!

Allerbeste Grüße

Andy

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 14.03.2011 21:31:53 von ralf burger

hi andy,

>> http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi
> wow cool - ich denke damit kommt jeder klar.

thx ;-)

> Einzige Frage (sry. wenn ich schon wieder zu schnell bin) ist: welcher =
Username?
einfach einen ausdenken (vielleicht nicht gerade mit äöü=C3=
=84&$><" ' ` oder so=20
drin. "andy" waere z.b. sinnig)

der username wird dann im moment das savens in .lock eingetragen. und nur
dieser user kann dann das file nochmals aendern/ueberschreiben

> Ein andere Punkt ist noch die Frage, ob Du das Markup valide bauen will=
st:
>
> http://validator.w3.org/check?uri=3Ddoc.postgres.de%2Fcgi-bi n%2Fedit.cg=
i&charset=3D%28detect+automatically%29&doctype=3DInline&grou p=3D0
>
> Ich kann dabei auch gerne helfen ...
>
> Dann gebt mal den Startschuss wenn Ihr soweit seid und los kans gehen ;=
-)
sobald mir jemand sagt, dass er das interface aktiv benutzen will, kuemme=
rn=20
wir uns
um die validierung, die optik und die userverwaltung - OK ?



munter bleiben

ralf



--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 14.03.2011 21:34:40 von Andy Wenk

2011/3/14 Ralf Burger :
> sobald mir jemand sagt, dass er das interface aktiv benutzen will, kuemme=
rn
> wir uns
> um die validierung, die optik und die userverwaltung - OK ?

naja - ich könnte so zur Entspannung nebenbei mal anfangen ... aber
komplett ohne Gewähr wie schnell. Ev. motiviert das ja auch andere ...


Beste Grüße

Andy

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ichmir das gedacht....

am 14.03.2011 21:41:58 von ralf burger

hi andy,

>> sobald mir jemand sagt, dass er das interface aktiv benutzen will, kue=
mmern
>> wir uns
>> um die validierung, die optik und die userverwaltung - OK ?
> naja - ich könnte so zur Entspannung nebenbei mal anfangen ... abe=
r
> komplett ohne Gewähr wie schnell. Ev. motiviert das ja auch andere=
...

oki - dann versuch dein glueck doch mal bei 1-2 testseiten.
dann sehen wir ja, ob es auch benutzbar ist.
(wenn entwickler selbst testen, sehen die i.d.r den wald vor lauter baeum=
en=20
nicht) ;-)

bis jetzt ist es ja eh alles noch testbetrieb.
wenn du etwas abgeschlossen hast, schicke einfach eine mail an susanne (o=
der mich)
wir moven das dann.


munter bleiben

ralf



--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 15.03.2011 09:06:22 von Susanne Ebrecht

On 14.03.2011 21:34, Andy Wenk wrote:
> naja - ich könnte so zur Entspannung nebenbei mal anfangen ... abe=
r
> komplett ohne Gewähr wie schnell. Ev. motiviert das ja auch andere=
...

Hallo Andy,

das schöne and den sgml Dateien ist - sie sind nicht so lang.

Ich hab gestern abend viel Text unter "Mitmachen" erzeugt. Es ist
spät geworden. Daher klingt das alles noch einwenig zu hart. Lass
Dich davon nicht abschrecken. Ich versuch es heute abend nochmal
weicher zu bekommen und in mehrere Seiten zu teilen.

Vergessen habe ich zu erwähnen, dass Anreden "Sie, Du, usw." und
Worte wie "man" oder "tun" natürlich in einer technischen Dokumentat=
ion
nichts verloren haben.

Die postgres.sgml und legal.sgml sind fertig und an intro.sgml sitze ich.

Such Dir einfach eine der anderen Dateien aus und sag mir Bescheid, welch=
e
Du Dir ausgesucht hast.

Schön wäre wenn Du nicht gerade meine Spezialthemen
"alles rund um encoding/charset/lokalisierung" und
"backup / streaming replication" aussuchst.

Generell denke ich, die technischen Themen sind wichtiger als das andere=20
blabla.
Sowas, wie "history" hat bei mir hier derzeit eine extrem niedrige=20
Priorität.

Du kannst mir auch gerne, die Ergebnisse immer schon nach einem Absatz=20
schicken.
In der Einleitung ist derzeit auch der erste Absatz deutsch, der rest=20
englisch. Das ist
zwar etwas doof - aber das zeigt auch, dass daran gearbeitet wird.

Zur SGML Struktur (hab ich im "Mitmachen" auch vergessen):

Die postgres.sgml ist quasi die oberste - wenn Du dort hineinschaust, dan=
n
siehst Du welche Dateien direkt darunter sind. Sie stehen dort als=20
&dateiname_ohne_punkt_sgml;

Da steht zum beispiel &intro; - schaust Du dann in die intro.sgml=20
findest Du weitere, die zur
Einleitung gehören usw.

Dadurch bekommst Du eine ungefähre Vorstellung, wo das, was in den=20
Dateien steht, später
auf den HTML Seiten auftaucht.

Es ist aber eigentlich völlig egal, welche Datei Du Dir aussuchst.
Wichtig ist, dass ich Bescheid weiss, damit nicht doppelt daran=20
gearbeitet wird.

Liebe Grüße

Susanne

--=20
Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
www.2ndQuadrant.com


--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.o=
rg)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 15.03.2011 10:09:33 von Andy Wenk

Hi Susanne,

2011/3/15 Susanne Ebrecht :
> On 14.03.2011 21:34, Andy Wenk wrote:
> das schöne and den sgml Dateien ist - sie sind nicht so lang.
>
> Ich hab gestern abend  viel Text unter "Mitmachen" erzeugt. Es ist
> spät geworden. Daher klingt das alles noch einwenig zu hart. Lass
> Dich davon nicht abschrecken. Ich versuch es heute abend nochmal
> weicher zu bekommen und in mehrere Seiten zu teilen.
>
> Vergessen habe ich zu erwähnen, dass Anreden "Sie, Du, usw." und
> Worte wie "man" oder "tun" natürlich in einer technischen Dokumentat=
ion
> nichts verloren haben.
>
> Die postgres.sgml und legal.sgml sind fertig und an intro.sgml sitze ich.
>
> Such Dir einfach eine der anderen Dateien aus und sag mir Bescheid, welche
> Du Dir ausgesucht hast.
>
> Schön  wäre wenn Du nicht gerade meine Spezialthemen
> "alles rund um encoding/charset/lokalisierung" und
> "backup / streaming replication" aussuchst.
>
> Generell denke ich, die technischen Themen sind wichtiger als das andere
> blabla.
> Sowas, wie "history" hat bei mir hier derzeit eine extrem niedrige
> Priorität.
>
> Du kannst mir auch gerne, die Ergebnisse immer schon nach einem Absatz
> schicken.
> In der Einleitung ist derzeit auch der erste Absatz deutsch, der rest
> englisch. Das ist
> zwar etwas doof - aber das zeigt auch, dass daran gearbeitet wird.
>
> Zur SGML Struktur (hab ich im "Mitmachen" auch vergessen):
>
> Die postgres.sgml ist quasi die oberste - wenn Du dort hineinschaust, dann
> siehst Du welche Dateien direkt darunter sind. Sie stehen dort als
> &dateiname_ohne_punkt_sgml;
>
> Da steht zum beispiel &intro; - schaust Du dann in die intro.sgml findest=
Du
> weitere, die zur
> Einleitung gehören usw.
>
> Dadurch bekommst Du eine ungefähre Vorstellung, wo das, was in den D=
ateien
> steht, später
> auf den HTML Seiten auftaucht.
>
> Es ist aber eigentlich völlig egal, welche Datei Du Dir aussuchst.
> Wichtig ist, dass ich Bescheid weiss, damit nicht doppelt daran gearbeitet
> wird.

Herzlichen Dank für die ganzen Informationen. Ich habe gestern
schonmal geguckt welches Thema ich als erstes angehe. Ich schaue heute
Abend nochmal hin und suche mir dann was aus und gebe Dir Bescheid.

Den Text unter http://doc.postgres.de/entwickler/mitmachen.html habe
ich mir durchgelesen. Finde ich gut - zu hart? Für meinen Geschmack
nicht.

Das Einzige was ich anmäkeln würde, geht aus meiner
Lieblingsdiskussion hervor: View =3D Sicht .... ich sag's mal in Deinen
Worten: "gruselig" ;-). Im Buch zur PostgreSQL 8.4 und im aktuell von
mir und einem Freund aus Berlin geschriebenen Buch zu CouchDB haben
wir uns dazu entschieden, dass ein View ein View ist und ein Request
ein Request usw. Aber das ist eine philosophische Diskussion die wir
hier nicht führen müssen und hat im Übrigen ja auch nichts m=
it Deinem
Text zu tun ;-)

Wie gesagt, ich werde mir heute Abend mal einen Bereich aussuchen.

Danke für Deine und Eure ganze Mühe - großartig!

Allerbeste Grüße

Andy

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ich mir das gedacht....

am 15.03.2011 10:37:42 von Andy Wenk

Hi Susanne,

hab doch mal kurz geguckt. Ist ein ziemliches Brett, aber das hat mir
schon immer viel Spass gebracht. Ich würde gerne plpgsql.sgml
übersetzen. Alternativ app-psql.html (ich liebe psql ;-) ), da habe
ich aber die entsprechende sgml Datei nicht gefunden. Oder ich
übersetz' beide ;-)

Mein bevorzugter Username wäre awenkhh (is mein Twitter account) oder =
andwen.

Beste Grüße

Andy

--=20
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

--=20
Sent via pgsql-de-allgemein mailing list (pgsql-de-allgemein@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-de-allgemein

Re: Der Editor: doc.postgres.de - so hab ichmir das gedacht....

am 15.03.2011 11:04:33 von ralf burger

This is a multi-part message in MIME format.
--------------050900030109040501010406
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

hi zusammen,

ich bastel gerade an einer testuebersetzung und nehme mir dazu einfach di=
e=20
kleinsten
files, die ich finde.

mit anpassung des stylesheets klappt es dann auch mit dem zeichensatz:

http://doc.postgres.de/9.0.3/doc/src/sgml/html/adminpack.htm l

(susanne: schickst du mir bitte auch mal dein stylesheet, damit wir das=20
einheitlich haben)

und in
http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi
sieht man dann auch, wer gerade woran arbeitet:

Mar 14 13:24 18582acronyms.sgml ?file=3Dacronyms.sgml>
Mar 15 09:55 1348adminpack.sgml ?file=3Dadminpack.sgml> LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 25486advanced.sgml ?file=3Dadvanced.sgml>
Jan 28 03:21 24249arch-dev.sgml ?file=3Darch-dev.sgml>
Jan 28 03:21 23432array.sgml le=3Darray.sgml>
Mar 14 19:04 7789auto-explain.sgml cgi?file=3Dauto-explain.sgml> LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 69550backup.sgml ile=3Dbackup.sgml> LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 15477biblio.sgml ile=3Dbiblio.sgml>
Jan 28 03:21 12417bki.sgml =3Dbki.sgml>



> Das Einzige was ich anmäkeln würde, geht aus meiner
> Lieblingsdiskussion hervor: View =3D Sicht .... ich sag's mal in Deinen
> Worten: "gruselig" ;-).
jupp! ;-)

das zu schreiben ist aehnlich schlimm wie der paragraph mit "f".

muessen wir das so machen?


munter bleiben

ralf



--------------050900030109040501010406
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable




pe">


hi zusammen,



ich bastel gerade an einer testuebersetzung und nehme mir dazu
einfach die kleinsten

files, die ich finde.



mit anpassung des stylesheets klappt es dann auch mit dem
zeichensatz:



..3/doc/src/sgml/html/adminpack.html">http://doc.postgres.de /9.0.3/doc/src=
/sgml/html/adminpack.html




(susanne: schickst du mir bitte auch mal dein stylesheet, damit wir
das einheitlich haben)



und in

-bin/edit.cgi">http://doc.postgres.de/cgi-bin/edit.cgi

sieht man dann auch, wer gerade woran arbeitet:



Mar 14 13:24 18582  
it.cgi?file=3Dacronyms.sgml">acronyms.sgml=20
Mar 15 09:55 1348 e=3Dadminpack.sgml">adminpack.sgml LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 25486 le=3Dadvanced.sgml">advanced.sgml=20
Jan 28 03:21 24249 le=3Darch-dev.sgml">arch-dev.sgml=20
Jan 28 03:21 23432 le=3Darray.sgml">array.sgml=20
Mar 14 19:04 7789 e=3Dauto-explain.sgml">auto-explain.sgml LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 69550 le=3Dbackup.sgml">backup.sgml LOCKED by wicki
Jan 28 03:21 15477 le=3Dbiblio.sgml">biblio.sgml=20
Jan 28 03:21 12417 le=3Dbki.sgml">bki.sgml=20





cite=3D"mid:AANLkTinPjb-BybvPmJ-xfpgbgGFb4STb=3DJk=3DKVZ1zeB 0@mail.=
gmail.com"
type=3D"cite">
Das Einzige was ich anmäkeln würde, geht a=
us meiner
Lieblingsdiskussion hervor: View =3D Sicht .... ich sag's mal in Deinen
Worten: "gruselig" ;-).=20


jupp!  ;-)



das zu schreiben ist aehnlich schlimm wie der paragraph  mit "f"=
..



muessen wir das so machen?





munter bleiben



ralf








--------------050900030109040501010406--